Arabic Music

Tuesday, November 23, 2010

Warda Al Jazairia "I wont be loving you no more. So dont love me!" وردة الجزائرية Harramt Ahibbak حرمت احبك




Warda Al Jazairia "I wont be loving you no more , so dont love me!" (وردة الجزائرية) Harramt Ahibbak
Arabic lyrics: translation and transliteration so you can sing along!


حرمت احبك '
I'm never going to love you...

Harramt ahebak, ahebak
حرمت أحبك أحبك
I'm never going to love you, love you
Mateheb neesh, matehebineesh
متحبنيش ، متجبنيش
Dont Love me ! Dont love me!

Abaed bealbak, bealbak
ابعد بقلبك ، بقلبك
Stay away with your heart.. Your heart..

We sebny aieesh, we sebny aieesh.
وسيبني اعيش ، وسيبني اعيش
And let me live... and let me live

Wa la te shaghilny, wa la te haelny
ولا تشاغلني ، ولا تحايلني
And dont engage with me , Dont try to convince me..

Baad elyoltoh, we elyamaltoh
بعد اللي قلته ، واللي عملته
After what you said.. and what you did

Harramt ahebak, ahebak
حرمت أحبك أحبك
I'm never going to love you, love you
Mateheb neesh, matehebineesh
متحبنيش ، متجبنيش
Dont Love me ! Dont love me!

Zalamt alby, we t-ool baree2
ظلمت قلبي وتقول بريء
You were unfair to my heart and you say you are innocent..

We saybny wahdy westt-el taree2
وسايبني وحدي وسط الطريق
And you're leaving me alone in the middle of the road

Ayez hayatak, we zekrayatak
عايز حياتك، وذكرياتك
You want to keep your life, and your memories

Ashan ma tekhesaresh ay shee2
عشان ما تخسرش أي شيء
So that you dont loose anything

Wa la t-shaghilny, wa la te haelny
ولا تشاغلني ، ولا تحايلني
And dont engage with me , Dont try to convince me..

Baad elyoltoh, we elyamaltoh
بعد اللي قلته ، واللي عملته
After what you said.. and what you did

Harramt ahebak, ahebak
حرمت أحبك أحبك
I'm never going to love you, love you

Mateheb neesh, matehebineesh
متحبنيش ، متجبنيش
Dont Love me ! Dont love me!


Ma arafsh inta habetny leeh
ماعرفش انت حبتني ليه
I dont know why you loved me

Wa la inta habetny, wa la aih
والا انت حبتني والا إيه
Or if you loved me or what

Ma arafsh inta habetny leeh
ماعرفش انت حبتني ليه
I dont know why you loved me

Walla inta habetny, wa la aih
والا انت حبتني والا إيه
Or if you loved me or what

والا انت فاكر، ان انت قادر
Walla inta faker, in inta ader
Or do you think you just can?

We alby melkak, tahkoom aleh
وقلبي ملكك، تحكم عليه
And my heart is your property , you rule it?

Wa la t-shaghilny, wa la t-haelny
ولا تشاغلني ، ولا تحايلني
And dont engage with me , Dont try to convince me..

Baad elyoltoh, we elyamaltoh
بعد اللي قلته ، واللي عملته
After what you said.. and what you did

Harramt ahebak, ahebak
حرمت أحبك أحبك
I'm never going to love you, love you

Mateheb neesh, matehebineesh
متحبنيش ، متجبنيش
Dont Love me ! Dont love me!






Warda Al Jazairia  وردة الجزائرية  
(Rose the Algerian)

info from algeriansinlondon channel on youtube  
Warda Al-Jazairia (وردة الجزائرية; literally "Warda the Algerian"), commonly referred to as just Warda (وردة) ( July 1940), is an Algerian singer. She is well known in the Arabic music community for her Egyptian songs and music.
Early life
She was born the youngest of five children near Paris in Puteaux in 24 July 1939. Her father, Mohammed Ftouki was one of the first Algerian immigrants to France, ran a hotel for migrant workers at Boulogne-Billancourt then became the owner of an Arabic music cabaret in the Quartier Latin called the Tam-Tam (named after the three initials of the three Maghreb countries, Tunisia, Algeria, and Morocco). She used to sneak out of her room every night and hide in one of the corners for two or three hours to listen to the band while they were playing or rehearsing in her father's night club below and then she would sing for her self the next morning.
In those days Warda was unable to write any Arabic, she always had to ask her older brother to write out all her Arabic songs in the Latin alphabet. From time to time Warda's father was tolerant enough to allow his daughter's brief appearance on a stage of his club at the request of a friend.
Warda's mother was a Lebanese born in Beirut in a Muslim family of good social position called Yamout. She had taught Warda every Lebanese song of some importance. Thus the girl's liking for the Middle Eastern song had developed.
She was only a little girl when she would sing songs by Mohammed Abdel Wahab or Farid El Atrache. Ahmad Tejani, a friend of Warda's father, was working for a famous record company, Pathè Marconi-EMI (now EMI France), which used to produce children's programs for North African Arabs in France on the Paris radio station. During one of his visits to the TAM TAM club he heard her singing and liked her voice so much that, shortly after, he presented her to the radio and she participated in the show with a song called "Song for the Mother".
In 1958, as Paris was more and more concerned by the development of the Algerian War of Independence, the whole family had to seek refuge in Beirut where she went on singing militant songs. The whole family lived in a small apartment in Al Hamra Street in Beirut. When Warda started singing in Tanyos, a famous night club in Aley, she was only 17 and her national songs were hardly the style for night clubs.
Music career
On one of the nights when she was performing Mohammed Abdel Wahab was among the audience. At the end of her performance he approached her and proposed that he compose for her, such a proposal she could not refuse. He was to become, throughout her career, her "godfather".
His extremely demanding, almost tyrannical, working methods would change her forever. For the Oustaz (The Master) the only price of glory was hard work and dedication, and this was a challenge for Warda for she had to learn how to write Arabic and to erase her Algerian accent.
In 1959, in Syria, the great composer Reyad Elsonbaty heard her performing a nationalist song Koulouna Jamila at the Damascus Festival and was seduced by her voice. He invited her to Cairo where he was to compose many songs for her, among them Loubat el Ayyam and Nida el Dhamir.
When she arrived in Cairo in 1960, Elsonbaty was willing to help her: he set two music poems by an Egyptian poet: Ya huria ana bendahlek (English: O Liberty, I call you) and Dalia Djamila, in honor of Palestine. He also composed the musical part of the play Alikhwa thalata Deir Yassine (English: The three brothers from Deir Yassin).
Between 1961 and 1962, the Egyptian President, Gamal Abdel Nasser, asked that she participate, as the representative of Algeria, in a song for the Arab World called Al Watan Al Akbar. This song was composed by Mohamed Abdel Wahab and Warda had the chance to appear alongside other famous singers, including Abdel Halim Hafez, Sabah, Fayza Ahmed, Najat al Sagheera and Shadia.
Retirement
In 1962, Algeria became independent. In 1963, she flew there for the first time to marry a former high ranking officer in the National Liberation Army (ALN), whom she had met during her stay in Lebanon. Her husband asked her to give up singing to look after her family - which she did for ten years. To many, her career seemed to be over....


Warda Al-Jazairia

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Warda Al-Jazairia
وردة الجزائرية
Born July 1939 (age 71)
Origin Puteaux, France and Algeria
Genres Classical Arabic pop music
Occupations Singer
Years active 1951–1962, 1972-
Warda Al-Jazairia (وردة الجزائرية), commonly referred to as just Warda (وردة) (b. July 1939), is a French-born Algerian singer. She is well known in the Arabic music community for her Egyptian songs and music.

Biography

Warda was born in Puteaux, France to a Lebanese Mother. She started singing at the age of eleven in 1951. She quickly became well-known for her singing of patriotic Algerian songs. When she married in 1962, however, her husband forbade her to sing. In 1972, Algerian president Houari Boumédienne asked her to sing to commemorate Algeria's independence, and she performed with an Egyptian orchestra. As a result her marriage broke up, and she dedicated her life to music.
She then moved to Egypt, where she married the composer Baligh Hamdi. She performed many of his songs and those of other Arabic composers, quickly rising to fame and releasing several albums per year. Additionally, she has starred in a few films.
Warda is a female name of Arabic origin meaning Rose.

No comments:

Post a Comment